タレント・Talent
英語の先生(カナダ生まれのネイティブスピーカー、日本語は話せません)に質問をしてみました。
Q:「日本では“タレント”というとテレビのバラエティ番組に出ている人(いわゆる芸能人)。本来の意味は?」
A:「Skill (good)→(技術、能力」
使い方としては例えば、「He is talented at acting.」。日本で使われているような使い方はしません。
続いて・・・
Q:「日本で放送しているようなテレビのバラエティ番組(芸能人がクイズに答えたり等)は、カナダを始め海外の国々にはある?」
A:「No.」
そういうテレビ番組はカナダやアメリカにはなく、あるのは恐らく日本だけだそうです。教養ある良いテレビ番組が沢山あるとのことです。ドラマにしても全くクオリティが違うそうです。
先生、こんなことも言っていました。
「カナダやアメリカでは、“良い俳優”“良い歌手”“良いコメディアン”等、プロとしての技術をちゃんと持った素晴らしいパフォーマンスが出来るからテレビや映画で活躍できる。でも日本はそうではない。それが何故なのかはわからないけど。」
俺が普段感じていることをそのまま言っていました。
彼は日本語は話せませんが、良いものと良くないものはちゃんと分かる普通の人です。

Q:「日本では“タレント”というとテレビのバラエティ番組に出ている人(いわゆる芸能人)。本来の意味は?」
A:「Skill (good)→(技術、能力」
使い方としては例えば、「He is talented at acting.」。日本で使われているような使い方はしません。
続いて・・・
Q:「日本で放送しているようなテレビのバラエティ番組(芸能人がクイズに答えたり等)は、カナダを始め海外の国々にはある?」
A:「No.」
そういうテレビ番組はカナダやアメリカにはなく、あるのは恐らく日本だけだそうです。教養ある良いテレビ番組が沢山あるとのことです。ドラマにしても全くクオリティが違うそうです。
先生、こんなことも言っていました。
「カナダやアメリカでは、“良い俳優”“良い歌手”“良いコメディアン”等、プロとしての技術をちゃんと持った素晴らしいパフォーマンスが出来るからテレビや映画で活躍できる。でも日本はそうではない。それが何故なのかはわからないけど。」
俺が普段感じていることをそのまま言っていました。
彼は日本語は話せませんが、良いものと良くないものはちゃんと分かる普通の人です。
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://wildchild.blog24.fc2.com/tb.php/439-63cd6c92
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)






